ERFAHRUNG

Erste Schritte im Beruf habe ich noch während des Studiums getan, indem ich einzelne Übersetzungen für individuelle Kunden und im Auftrag von Übersetzungsbüros angefertigt habe. Nach dem Studium habe ich die Arbeit in Lufthansa Global Business Services Krakau aufgenommen. Während ich anderen Beschäftigungen nachgegangen bin, habe ich mich in der Freizeit weiterhin schriftlichen Übersetzungen gewidmet und habe mich nach einem Jahr entschieden, mich ausschließlich dieser Tätigkeit zu widmen. Aufgrund der von mir erworbenen Ausbildung und meiner Interessen übersetze ich vor allem geisteswissenschaftliche Texte und Texte für Touristik- und Marketing-Branche. Ein wichtiger Teil meiner Tätigkeit ist aktuell auch audiovisuelle Übersetzung - dank der Zusammenarbeit mit Hiventy übersetze ich Untertitel für populärwissenschaftliche Filme und Dokus zum Thema Geschichte, Gesellschaft, Natur und Landeskunde. Bisher habe ich polnische Untertitelfassung für einige Dutzend Filme und Serien erstellt, u.a. für einige Folgen von Xenius, Re, Metropolis, die über die Webseite der europäischen Kulturkanal Arte zugänglich sind.

Agnieszka Sikora - tlumacz języka niemieckiego glowna